'Why' behind the volunteer subtitling research on the motivation of Turkish volunteer subtitle translators

dc.contributor.authorÇavuşoğlu, Ebru
dc.date.accessioned2025-07-04T12:23:51Z
dc.date.available2025-07-04T12:23:51Z
dc.date.issued2022-12-30
dc.description.abstractIn recent years, several studies have been conducted in the field of volunteer subtitling related to the motivational aspect of this phenomenon. There is no doubt that the rise of volunteer subtitle translator communities has been witnessed on a global scale. However, there appears a gap in the context of Turkish volunteer subtitle translators in terms of the motives that drive them to continue translating voluntarily without any monetary reward. Therefore, this paper explores the motivational factors that lay behind the Turkish volunteer subtitle translators who currently are involved in volunteer subtitling activity on various online platforms (TED.com, planetdp.org, turkcealtyazi.org). The way the data is obtained is based on a qualitative method, within the combined form of a survey method and discourse analysis of translators’ blog entries available online. The paper concludes with the classification of the results derived from the research, around the most common social and personal factors that drive the volunteer translators to be involved in this online community and continue producing translation pro bono. In addition, along with the available data on volunteer motivation, this study sheds light on the influence of these motivational factors on the volunteer translators’ subtitle translation process and the end product. Son yıllarda, gönüllü altyazı alanında bu olgunun motivasyonel yönü ile ilgili birçok çalışma yapılmıştır. Gönüllü altyazı çevirmen topluluklarının yükselişine küresel ölçekte tanık olunduğuna şüphe yoktur. Ancak, Türk gönüllü altyazı çevirmenleri bağlamında, onları herhangi bir parasal ödül olmadan gönüllü olarak çevirmeye devam etmeye iten güdüler açısından ele alan bir çalışma bulunmamaktadır. Bu nedenle, bu makale şu anda çeşitli çevrimiçi platformlarda (TED.com, planetdp.org, turkcealtyazi.org) gönüllü altyazı faaliyetinde bulunan Türk gönüllü altyazı çevirmenlerinin motivasyonlarının arkasında yatan faktörleri araştırmaktadır. Verilerin elde edilme şekli, çevrimiçi olarak sunulan çevirmen blog girişlerinin bir anket yöntemi ve söylem analizinin birleşik biçiminde, nitel bir yöntemle incelenmesine dayanmaktadır. Makale, gönüllü çevirmenleri bu çevrimiçi topluluğa katılmaya ve ücretsiz çeviri üretmeye devam etmeye iten en yaygın sosyal ve kişisel faktörler etrafında araştırmadan elde edilen sonuçların sınıflandırılmasıyla sona ermektedir. Ayrıca, gönüllü motivasyonu ile ilgili mevcut verilerle birlikte bu çalışma, motivasyon faktörlerinin gönüllü çevirmenlerin altyazı çeviri süreçlerinin ve nihai ürünlerinin üzerindeki etkisine de ışık tutmaktadır.
dc.identifier.urihttps://acikerisim.samsun.edu.tr/handle/123456789/570
dc.language.isoen
dc.publisherInternational Journal of Languages’ Education and Teaching
dc.subjectAudiovisual translation
dc.subjectvolunteer subtitling
dc.subjectmotivation
dc.subjectthe translation process
dc.subjectonline subtitling
dc.subjectGörsel-işitsel çeviri
dc.subjectgönüllü altyazı
dc.subjectmotivasyon
dc.subjectçeviri süreci
dc.subjectçevrimiçi altyazı
dc.title'Why' behind the volunteer subtitling research on the motivation of Turkish volunteer subtitle translators
dc.title.alternativeGönüllü altyazının ardındaki 'neden?' Türk gönüllü altyazı çevirmenlerinin motivasyonu üzerine araştırma
dc.typeArticle
person.identifier.orcid0000-0003-1666-6002

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
GÖNÜLLÜ ALTYAZININ ARDINDAKİ.pdf
Size:
1 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
2.22 KB
Format:
Item-specific license agreed to upon submission
Description: